Friday, January 30, 2015

4,518 people born in Greece - United States Passport Applications, 1795-1925



FamilySearch.org has a FREE database titled UNITED STATES PASSPORT APPLICATIONS, 1795-1925 that includes 4,518 people born in Greece.

You will be able to view actual copies of the passport applications.

Note:  On December 24, 2014 I made a post based on the Ancestry.com database "United States Passport Applications, 1795-1925".  This database contained 7,725 people born in Greece.  The database mentioned in my current post may be a sub-set of the records contained in Ancestry.com's.

RECORD DESCRIPTION

This collection contains United States Passport Applications from two different NARA collections: M1490, and M1372. This collection is currently being indexed and the indexed records are being published.

These records usually contain the following information:
  • Name
  • Application date
  • Application place
  • Birth date
  • Birth place
  • Name of husband or father
  • Husband's or father's birth date
  • Husband's or father's birth place
  • Husband's or father's residence
  • Husband's or father's citizenship information
  • Applicant's residence
  • Applicant's occupation
  • Length of time intending to be out of the U.S.
  • Where traveling to
  • Why traveling
  • Port of departure
  • Name of vessel
  • Date of departure
  • Oath of allegiance statement
  • Applicant's age
  • Applicant's physical description
  • Witness' statement
  • Witness' signature
  • Applicant's signature
  • Applicant's photograph
  • Name and position of person receiving application and witness' statement
  • Name and location of court where application and witness' statement was made



Thursday, January 29, 2015

Occupied Famagousta Cyprus - "After, before" - family photographs and interviews



"After, before" - a Project that consists of archives of family photographs, interviews, and videos

By Alexia Makridou


The Project

“On 13 August 1974, around 12:00 p.m, we have left our home in Famagusta without realising that we would not see it again for 40 years now; We left our lives in our house, our souls... We believed that once the initial violence calmed down we would be allowed to return... We knew that the 2nd invasion was about to happen... I was terrified. It never crossed my mind though that the particular evening was the last evening I was spending as an adolescent in my beloved town. We left and never returned back. And I am still waiting. It's like I have been living another life, a previous life; this is how I feel. Despite it sounding somewhat exaggerated, I feel that the invasion severed the cord to the life that I had once known". (my mum's words, April 2014).

How difficult is the process of preserving an authentic version of the tragic events of the past? What are the effects of a traumatic past on its inheritors? And what are the second generation's responsibilities to its received memories? . . .

The particular project consists of a body of work made up from archives of family photographs, interviews and portraits of refugees, images of the family belongings saved, double exposure images and collages; all focusing on the engagement with the losses of the past. These events happened back in 1974, but their effects continue into the present. 





Tuesday, January 27, 2015

Village of CHALKIS, Municipality of Korinthou, Region of Korinthia, Greece - FREE Translation of 1881 General Election List



The digital collections of the Greek State Archives offer a wealth of information to those of us interested in Greek genealogy.  As part of their online collection is the "Election Material From the Collection of Vlachoyiannis" .  This includes "General Election Lists" for each Municipality; recorded by community (city, village, settlement, etc.).

You can view a scanned copy of each list, printed in the Greek language.  This is a GREAT resource, but very difficult to navigate for those who do not read Greek.  Each row includes:  Line # -  Given Name, Surname - Father's Name -  Age - Occupation.

I have translated these pages and made them available in both Greek and English, doing my best to transcribe the information accurately.  I would always recommend viewing the original scanned copies (link below).  

- To the best of my knowledge, these lists include all Males who were eligible to vote in the elections.  

- Names are in alphabetical order by Given name (First name), many times recorded as an abbreviaton.  Example:  Panag = Panagiotis.

- Since the names are in order by Given name you will have to look at the entire community to find multiple members of the family in the same village.  Many times a father is still alive and you will be able to find him in these electoral lists.  This can help advance you family history research back to the early 1800's.  Example:  Year of Election List is 1872.  Father's age is 65.  Birth year would be calculated as 1807.

-----
If you wish to share any of the translated information, please give appropriate credit and reference Hellenic Genealogy Geek at http://www.hellenicgenealogygeek.com along with my name (Georgia Stryker Keilman).  Thanks so much.
-----


VILLAGE OF CHALKIS
in the
Municipality of Korinthou

For your further reference, 
below is the Greek link to the online copies of the 
1881 Greek Electoral Rolls for this community


Line # - Surname - Given Name - Father's Name - Age - Occupation

1030 - Βασιλειου - Νικολαος - Βασιλειος - 51 - γεωργος 

1030 - Vasileiou - Nikolaos - Vasileios - 51 - farmer

-----

1031 - Γεωργακοπουλου - Κωνσταντινος - Γεωργιος - 44 - γεωργος

1031 - Georgakopoulou - Konstantinos - Georgios - 44 - farmer

-----

1032 - Γλυκαργυρη - Κωνσταντινος - _____ - 28 - γεωργος

1032 - Glykargyri - Konstantinos - _____ - 28 - farmer

-----

1033 - Κασιερη - Γεωργιος - Κωνσταντινος - 21 - γεωργος

1033 - Kasieri - Georgios - Konstantinos - 21 - farmer

-----

1034 - Κωτζορονη - Νικολαος - Ιωαννης - 27 - γεωργος

1034 - Kotzoroni - Nikolaos - Ioannis - 27 - farmer

-----

1035 - Καρπουζου - Γεωργιος - Νικολαος - 40 - γεωργος

1035 - Karpouzou - Georgios - Nikolaos - 40 - farmer

-----

1036 - Κουλομαχαιρα - Γεωργιος - Αθανασιος - 40 - γεωργος

1036 - Koulomachaira - Georgios - Athanasios - 40 - farmer

-----

1037 - Κωτσερονη - Ιωαννης - Γεωργιος - 60 - γεωργος

1037 - Kotseroni - Ioannis - Georgios - 60 - farmer

-----

1038 - Κωτζορανη - Κωνσταντινος - Δημητριος - 26 - γεωργος

1038 - Kotzorani - Konstantinos - Dimitrios - 26 - farmer

-----

1039 - Λιβανη - Γεωργιος - Σπυρος - 47 - γεωργος

1039 - Livani - Georgios - Spyros - 47 - farmer

-----

1040 - Ματζορου - Θεοφανης - Νικολαος - 44 - γεωργος

1040 - Matzorou - Theofanis - Nikolaos - 44 - farmer

-----

1041 - Μαντζικα - Κωνσταντινος - Παναγιωτης - 40 - γεωργος

1041 - Mantzika - Konstantinos - Panagiotis - 40 - farmer

-----

1042 - Μπακταλια - Κωνσταντινος - Παναγιωτης - 32 - γεωργος

1042 - Baktalia - Konstantinos - Panagiotis - 32 - farmer

-----

1043 - Μπακταλια - Μιχαηλ - Ευσταθιος - 49 - γεωργος

1043 - Baktalia - Michail - Efstathios - 49 - farmer

-----

1044 - Μπαρδακου - Σπυλιος - Γεωργιος - 44 - γεωργος

1044 - Bardakou - Spylios - Georgios - 44 - farmer

-----

1045 - Νιτερου - Δημητριος - Σωτηριος - 26 - γεωργος

1045 - Niterou - Dimitrios - Sotirios - 26 - farmer

-----

1046 - Νιτερου - Σωτηριος - Δημητριος - 49 - γεωργος

1046 - Niterou - Sotirios - Dimitrios - 49 - farmer

-----

1047 - Σπυλιοπουλου - Γεωργιος - Ιωαννης - 27 - γεωργος

1047 - Spyliopoulou - Georgios - Ioannis - 27 - farmer

-----

1048 - Σελα - Δημητριος - Νικολαος - 39 - κρεωπωλης  

1048 - Sela - Dimitrios - Nikolaos - 39 - butcher

-----

1049 - Τσοτσωνη - Αντωνιος - Αποστολος - 36 - γεωργος

1049 - Tsotsoni - Antonios - Apostolos - 36 - farmer

-----

1050 - Τσοτσωνη - Αποστολος - Αντωνιος - 64 - γεωργος

1050 - Tsotsoni - Apostolos - Antonios - 64 - farmer

-----

1051 - Τσελενη - Αποστολος - Σπυλιος - 26 - γεωργος

1051 - Tseleni - Apostolos - Spylios - 26 - farmer

-----

1052 - Τριανταφυλλου - Δημητριος - Κωνσταντινος - 62 - γεωργος

1052 - Triantafyllou - Dimitrios - Konstantinos - 62 - farmer

-----

1053 - Τριανταφυλλου - Κωνσταντινος - Παναγιωτης - 37 - γεωργος

1053 - Triantafyllou - Konstantinos - Panagiotis - 37 - farmer

-----

1054 - Τριανταφυλλου - Παναγιωτης - Κωνσταντινος - 61 - γεωργος - Ενεστωσα Διαμονη Βραχατι

1054 - Triantafyllou - Panagiotis - Konstantinos - 61 - farmer - current accommodations Vrachati

-----

1055 - Τριανταφυλλου - Αθανασιος - Παναγιωτης - 24 - γεωργος - Ενεστωσα Διαμονη Βραχατι

1055 - Triantafyllou - Athanasios - Panagiotis - 24 - farmer - current accommodations Vrachati

-----

1056 - Χαριτου - Αργυριος - Νικολαος - 43 - γεωργος - Ενεστωσα Διαμονη Βραχατι

1056 - Charitou - Argyrios - Nikolaos - 43 - farmer - current accommodations Vrachati

-----

1057 - Χαριτου - Αθανασιος - Νικολαος - 36 - γεωργος - Ενεστωσα Διαμονη Βραχατι

1057 - Charitou - Athanasios - Nikolaos - 36 - farmer - current accommodations Vrachati

-----

1058 - Χαριτου - Σπυρος - Νικολαος - 39 - γεωργος - Ενεστωσα Διαμονη Βραχατι

1058 - Charitou - Spyros - Nikolaos - 39 - farmer - current accommodations Vrachati





Interviews with Anatolian Immigrants in Greece





New Documents on the Deportation of the Jews of Rhodes



THE DISCOVERY OF THE CARABINIERI COLLECTION IN THE DODECANESE STATE ARCHIVE

January 29, 2015 at 6 p.m.
John Calandra Italian American Institute at CUNY , 25 W. 43rd St. 17th floor, NYC - Free admission

In 2011, the police in Rhodes (Greece) contacted the Dodecanese State Archive concerning the discovery in a basement of a large collection of Italian documents. In November 2013, a team of scholars identified the records as the archive of the Carabinieri's Central Special Bureau, a political police that, between 1932 and 1945, collected information on individuals, businesses, ethnic groups, spies, important events, and political personalities. The records, which were thought to be lost, had remained for 66 years in the room where the Carabinieri had left them in 1945. A large number of these 100,000 files concern the local Jewish community in Rhodes, following the creation of the central governing body of the Italian Jewish communities (UCII) in 1931, to the deportation of July 1944. Their story can now be re-examined under new light based on much broader evidence of their interactions with the Italian authorities. The documents of the Central Special Bureau are currently being catalogued and digitized by the Greek State Archives with the support of the United States Holocaust Memorial Museum.

Note:  This was brought to my attention by Georgios Anagnostou - Modern Greek Studies Association Mailing List

Sunday, January 25, 2015

6,937 born in Greece - Iowa, State Census Collection, 1836-1925



Ancestry.com has a database titled IOWA, STATE CENSUS COLLECTION, 1836-1925 which has 6,937 people listed as being born in GREECE.  

Remember, if you don't have a subscription to Ancestry.com most public libraries offer access to this program for FREE.

Database Description


This database contains state censuses for the following years:
  • 1856
  • 1885
  • 1895
  • 1905
  • 1915
  • 1925
It also includes some head of household only censuses and other special censuses from 1836-1897. 
Information available for an individual will vary according to the census year and the information requested on the census form. Some of the information contained in this database though includes:
  • Name
  • Age
  • Gender
  • Race
  • Birthplace
  • Marital Status
  • Place of enumeration
Additional information about an individual, such as their occupation, nativity of parents, citizenship status, or war service, may be available on the actual census record. Be sure to view the corresponding image in order to obtain all possible information about an individual.
Note: Some census schedules may be more than one page/image long. For example, the 1925 census schedule is usually comprised of 3 pages. Use the "Next" button on the image viewer to see any continuing pages.
About Censuses in Iowa:
Although Iowa did indeed enumerate its population frequently both in special and regular censuses, not all counties complied each time. Some enumerations are only for specific cities. Also, many of the censuses that were actually completed no longer exist. Take into consideration that not all years include all counties, or all townships of a county, and that in fact some are very limited.


Thursday, January 22, 2015

Village of DRAINA, Municipality of Ithomis, Region of Messinia, Greece - FREE Translation of 1865 General Election List



The digital collections of the Greek State Archives offer a wealth of information to those of us interested in Greek genealogy.  As part of their online collection is the "Election Material From the Collection of Vlachoyiannis" .  This includes "General Election Lists" for each Municipality; recorded by community (city, village, settlement, etc.).

You can view a scanned copy of each list, printed in the Greek language.  This is a GREAT resource, but very difficult to navigate for those who do not read Greek.  Each row includes:  Line # -  Given Name, Surname - Father's Name -  Age - Occupation.

I have translated these pages and made them available in both Greek and English, doing my best to transcribe the information accurately.  I would always recommend viewing the original scanned copies (link below).  

- To the best of my knowledge, these lists include all Males who were eligible to vote in the elections.  

- Names are in alphabetical order by Given name (First name), many times recorded as an abbreviaton.  Example:  Panag = Panagiotis.

- Since the names are in order by Given name you will have to look at the entire community to find multiple members of the family in the same village.  Many times a father is still alive and you will be able to find him in these electoral lists.  This can help advance you family history research back to the early 1800's.  Example:  Year of Election List is 1872.  Father's age is 65.  Birth year would be calculated as 1807.

-----
If you wish to share any of the translated information, please give appropriate credit and reference Hellenic Genealogy Geek at http://www.hellenicgenealogygeek.com along with my name (Georgia Stryker Keilman).  Thanks so much.
-----


VILLAGE OF DRAINA
in the
Municipality of Ithomis

For your further reference, 
below is the Greek link to the online copies of the 
1865 Greek Electoral Rolls for this community


Line # - Given Name - Surname - Father's Name - Age - Occupation



752 - Αθανασιος Τριανταφυλλοπουλος - Αναστασιος - 42 - γεωργος

752 - Athanasios Triandafyllopoylos - Anastasios - 42 - farmer

-----

753 - Αναστασιος Παναγιωτοπουλος - Παναγιωτης - 38 - γεωργος

753 - Anastasios Panagiotopoulos - Panagiotis - 38 - farmer

-----

754 - Αναστασιος Κουτελας - Δημητριος - 30 - γεωργος

754 - Anastasios Koutelas - Dimitrios - 30 - farmer

-----

755 - Αθανασιος Δημητρακοπουλος - Δημητριος - 24 - γεωργος

755 - Athanasios Dimitrakopoulos - Dimitrios - 24 - farmer

-----

756 - Αλεξανδρης Βλαχος - Γεωργιος - 50 - γεωργος

756 - Alexandris Vlachos - Georgios - 50 - farmer

-----

757 - Αθανασιος Κοντουλοπουλος - Δημητριος - 28 - γεωργος

757 - Athanasios Kondoulopoulos - Dimitrios - 28 - farmer

-----

758 - Βασιλειος Κωνσταντακοπουλος - Κωνσταντινος - 48 - γεωργος

758 - Vasileios Konstandakopoulos - Konstandinos - 48 - farmer

-----

759 - Γεωργιος Κωνσταντακοπουλος - Κωνσταντινος - 48 - γεωργος

759 - Georgios Konstandakopoulos - Konstandinos - 48 - farmer

-----

760 - Γεωργιος Αναστασοπουλος - Αναστασιος - 35 - γεωργος

760 - Georgios Anastasopoulos - Anastasios - 35 - farmer

-----

761 - Γιαννακης Τριανταφυλλοπουλος - Γιαννακης - 40 - γεωργος

761 - Giannakis Triantafyllopoulos - Giannakis - 40 - farmer

-----

762 - Γιαννακης Βλαχος - Γεωργιος - 50 - γεωργος

762 - Giannakis Vlachos - Georgios - 50 - farmer

-----

763 - Γιαννακης Κωσταντακοπουλος - Κωνσταντινος - 50 - γεωργος

763 - Giannakis Kostandakopoulos - Konstandinos - 50 - farmer

-----

764 - Γεωργιος Παναγιωτοπουλος - Παναγιωτης - 25 - γεωργος

764 - Georgios Panagiotopoulos - Panagiotis - 25 - farmer

-----

765 - Γεωργιος Κουτελας - Παναγιωτης - 35 - γεωργος

765 - Georgios Koutelas - Panagiotis - 35 - farmer

-----

766 - Γεωργιος Κουτελας - Δημητριος - 35 - γεωργος

766 - Georgios Koutelas - Dimitrios - 35 - farmer

-----

767 - Θεοδωρος Δημητρακοπουλος - Δημητριος - 32 - γεωργος

767 - Theodoros Dimitrakopoulos - Dimitrios - 32 - farmer

-----

768 - Ιωαννης Νικολακοπουλος - Νικολαος - 50 - γεωργος

768 - Ioannis Nikolakopoulos - Nikolaos - 50 - farmer

-----

769 - Ιωαννης Π. Κουτελας - Παναγιωτης - 45 - γεωργος

769 - Ioannis P. Koutelas - Panagiotis - 45 - farmer

-----

770 - Ιωαννης Κ. Κουτελας - Κωνσταντινος - 28 - γεωργος

770 - Ioannis K. Koutelas - Konstandinos - 28 - farmer

-----

771 - Ιωαννης Καρουντζος - Αθανασιος - 25 - γεωργος

771 - Ioannis Karoundzos - Athanasios - 25 - farmer

-----

772 - Κωσταντης Κουτελας - Αναστασιος - 60 - γεωργος

772 - Kostandis Koutelas - Anastasios - 60 - farmer

-----

773 - Κωνσταντινος Δημητρακοπουλος - Δημητριος - 28 - γεωργος

773 - Konstandinos Dimitrakopoulos - Dimitrios - 28 - farmer

-----

774 - Κωνσταντινος Γιαννοπουλος - Γιαννης - 30 - γεωργος

774 - Konstandinos Giannopoulos - Giannis - 30 - farmer

-----

775 - Μαρινης Γιαννοπουλος - Γιαννης - 27 - γεωργος

775 - Marinis Giannopoulos - Giannis - 27 - farmer

-----

776 - Νικολαος Κωσταντοπουλος - Κωνσταντινος - 35 - γεωργος

776 - Nikolaos Kostandopoulos - Konstandinos - 35 - farmer

-----

777 - Νικολαος Παναγοπουλος - Παναγος - 25 - γεωργος

777 - Nikolaos Panagopoulos - Panagos - 25 - farmer

-----

778 - Παναγιωτης Αναγνωστοπουλος - Αναγνωστης - 48 - γεωργος

778 - Panagiotis Anagnostopoulos - Anagnostis - 48 - farmer

-----

779 - Παναγος Κωσταντοπουλος - Κωσταντινος - 38 - γεωργος

779 - Panagos Kostandopoulos - Kostandinos - 38 - farmer

-----

780 - Παναγος Δημητρακοπουλος - Δημητριος - 50 - γεωργος

780 - Panagos Dimitrakopoulos - Dimitrios - 50 - farmer

-----

781 - Παναγιωτης Δ. Κοντουλοπουλος - Δημητριος - 25 - γεωργος

781 - Panagiotis D. Kondoulopoulos - Dimitrios - 25 - farmer

-----

782 - Παναγος Γεωργιοπουλος - Γεωργιος - 25 - γεωργος

782 - Panagos Georgiopoulos - Georgios - 25 - farmer

-----

783 - Παναγιωτης Αναστασοπουλος - Αναστασιος - 50 - γεωργος

783 - Panagiotis Anastasopoulos - Anastasios - 50 - farmer

-----

784 - Παναγιωτης Χαντζης - Κωνσταντινος - 48 - γεωργος

784 - Panagiotis Chandzis - Konstandinos - 48 - farmer

-----

785 - Παρασκευας Κουτελας - Αναστασιοσ - 50 - γεωργος

785 - Paraskevas Koutelas - Anastasios - 50 - farmer

-----

786 - Σταυρος Παναγιωτοπουλος - Παναγιωτης - 25 - γεωργος

786 - Stavros Panagiotopoulos - Panagiotis - 25 - farmer

-----

787 - Χρηστος Κοντουλοπουλος - Δημητριος - 22 - γεωργος

787 - Christos Kondoulopoulos - Dimitrios - 22 - farmer

-----